I servizi di traduzione e transcreazione di COCO WORDS ti aiuteranno a dare visibilità alla tua azienda in nuovi mercati, facendo sentire la tua voce in altre lingue, rendendola comprensibile ad altre culture.
Ma qual è la differenza tra la traduzione e la transcreazione? Bella domanda – sono qui per spiegartelo!
Il classico servizio di traduzione è quello che conosciamo tutti: un testo viene tradotto da un traduttore professionale, che crea una versione accurata ed idiomatica del testo in un’altra lingua.
Il servizio di transcreazione, si colloca a metà tra la traduzione e il copywriting: l’obiettivo è quello di ricreare l’essenza di un messaggio in un’altra lingua, suscitando nel lettore le stesse emozioni del testo originale. Il testo viene ricreato con una buona dose di originalità e creatività grazie a una resa stilistica e culturale, mantenendo una voce simile a quella dell’originale, adattata al mercato di destinazione.
La transcreation è un processo ad alta efficacia comunicativa che permette di offrire un servizio di localizzazione più completo, catturando immediatamente il cuore del cliente, come suggeriscono di fare i migliori esperti di marketing.
Servizi di localizzazione e traduzione COCO WORDS
COCO WORDS offre servizi di localizzazione e di traduzione, dall’inglese all’italiano e dal tedesco all’italiano. La localizzazione, come la transcreazione, approfondisce il servizio di traduzione classico, focalizzando l’attenzione sull’elemento culturale, rendendo quindi la traduzione più creativa ed efficace.
COCO WORDS è Annalisa Mantovani, ma è anche la rete di professionisti esperti e competenti con cui collaboro, per offrire ai miei clienti servizi di traduzione professionale a tutto tondo, su misura per le tue esigenze.
Le traduzioni professionali online di COCO WORDS possono esserti d’aiuto per le tue ricerche di mercato, se vuoi espandere il tuo business in un altro paese, con l’aiuto di un esperto che sa cosa funziona in un dato mercato, e soprattutto, cosa non funziona: i miei servizi di consulenza culturale curano anche questo aspetto del tuo business. La ricerca di mercato è un elemento chiave per ogni progetto, e la mia esperienza in vari campi dell’industria e del business ti saranno di aiuto, per individuare i tuoi bisogni, e quelli dei tuoi futuri clienti.
- Marketing e testi pubblicitari
- Settore turismo, viaggi e hotel
- Moda, design e beni di lusso
- Settore cosmetico e della bellezza
- Settore alimentare per industrie food & beverage
- Settore enogastronomico
- Testi aziendali e promozionali
- Contenuti E-Learning per Aziende
- Tourism and travel
- Logistica e packaging
Traduzioni professionali per aziende: i vantaggi dei miei servizi
I servizi di traduzione per aziende COCO WORDS sono realizzati su misura per ogni cliente, e spaziano dalle traduzioni più classiche ai servizi di transcreazione e localizzazione, nonché alla revisione di testi.
Ricorrere a un professionista dei servizi di localizzazione e di traduzione è il modo migliore per assicurare al tuo progetto un rapido ritorno dell’investimento, massimizzando il profitto e proteggendoti da potenziali errori, che possono avere non solo costi economici, ma anche di tempo, e soprattutto di reputazione per la tua azienda.
Le traduzioni professionali online di COCO WORDS coniugano la mia variegata esperienza professionale con la mia competenza come fornitore di servizi di traduzione. Utilizzare le migliori tecnologie di traduzione assistita (CAT tools) ti assicurerà un risultato accurato e coerente, perfetto per la localizzazione del tuo sito web. Il mio servizio traduzioni non trascura però l’importanza della transcreation, quando questa diventa necessaria per favorire una maggiore efficacia comunicativa.
Traduzioni dal tedesco all’italiano e dall’inglese all’italiano
Ti serve un servizio di traduzione dal tedesco all’italiano, o dall’inglese all’italiano, per espanderti in uno dei mercati più grandi dell’Unione Europea per volume commerciale?
Vuoi lanciare una campagna di marketing internazionale in più paesi?
COCO WORDS segue personalmente ogni tuo progetto, sia a livello linguistico, con i suoi servizi di traduzione e localizzazione, che ad un livello più squisitamente culturale, grazie alla mia esperienza lavorativa e di vita come italiana in Germania, Regno Unito, e Svizzera. Adatteremo il tuo prodotto al mercato di destinazione, ma lavorerai con una professionista che ha anche esperienza di prima mano del tuo mercato di provenienza.
Traduzioni per il mercato svizzero italiano
COCO WORDS offre servizi di traduzione dal tedesco all’italiano svizzero, e dall’inglese all’italiano svizzero.
Perché un servizio di localizzazione e transcreation specifico per il mercato svizzero italiano?
Perché basta recarsi in Svizzera anche per pochi giorni, per rendersi conto che l’italiano che si parla nella Svizzera italiana non è lo stesso che si parla in Italia: hai mai sentito parlare di «azioni» al supermercato? No? Ecco, in Svizzera un’«azione» è un’offerta speciale. Vedi di cosa stiamo parlando? Se si vuole lavorare con un mercato linguistico specifico come quello della Svizzera italiana, serve una competenza specifica.
Costi dei servizi di traduzione COCO WORDS
La traduzione ha costi che variano a seconda del progetto. Il prezzo del servizio viene quindi calcolato di volta in volta, a seconda delle necessità, tue e del tuo progetto. Transcreation, traduzione, revisione: che servizio ti serve?
Contattami, raccontami il tuo progetto, quali sono le tue priorità e in che mercato vorresti espanderti, e lavoreremo insieme per trovare la soluzione migliore per te.
Naturalmente, tratterò tutti i tuoi dati in maniera strettamente confidenziale, e non condividerò nessuna delle informazioni fornite con terze parti.